Cursos - Clases – Profesores – Traducciones – Materiales didácticos - Inglés - Portugués - Español
9 mar 2009
Taller universitario: Discurso sobre Brasil
Este es un modelo de taller universitario sobre Brasil dictado en varias oportunidades por el profesor Marcelo Lopes y que detalla sus contenidos, en 4 partes con duración de 1 hora y 15 minutos:
Discurso sobre Brasil.
1ª PARTE. Comidas. (15 min)
Anécdota 1: Você ficou com fome? Surdo é aquele que não ouve. Você é uma vagabunda. (5 min)
Comidas típicas: arroz, feijão, salgadinhos, carnes, diversidades de la pizza. (5 min)
Anécdota 2: Pq a un argentino no le gusta el feijão? Pq a un brasilero no le gusta la pizza argentina? (5 min)
2ª PARTE: Video "Introducción a Brasil", 1/2. (15 min)
Presentación del video. (5 min)
Anécdota 3: São Paulo y Rio de Janeiro, las ciudades más populares del mundo. Qué bien se vive! (5 min)
La desigualdad en Brasil. Qué mal se vive siendo pobre! Los ricos educados, los pobres analfabetos. (5 min)
3ª PARTE: Viajes. (15 min)
El sur, la europa brasilera. Los argentinos en Santa Catarina. Los universitarios. Los gauchos. (5 min)
Anécdota 4: El centro comercial, industrial y cultural. Los extranjeros, bienvenidos. (5 min)
Anécdota 5: El norte espera paciente el desarrollo. Amazonia, tierra de nadie, Brasilia, tierra para todos. (5 min)
4ª PARTE: Video "Introducción a Brasil", 2/2. (15 min)
Presentación del video. (5 min)
La diversidad brasilera. Convivencia entre negros y blancos. (5 min)
La televisión. Los músicos. La playa y la cerveza. La internet. El futbol. (5 min)
FINAL (10 min)
Anécdota 6: 3 características de un perfecto bilingüe, hablar fluídamente, mentir por teléfono y entender un chiste.
Divulgación de clases de portugués, entrega de tarjetas de presentación, un poco sobre la metodología.
LAS PERSONAS EN PORTUGUÉS
Português - Español
eu - yo
tu - tú
você - vos
o senhor - usted
a senhora - usted (fem)
ele - él
ela - ella
a gente - nosotros/as
nós - nosotros/as
vós - vosotros/as
vocês - ustedes
os senhores - ustedes (formal)
as senhoras - ustedes (formal fem)
eles - ellos
elas - ellas
27 feb 2009
LOS DÍAS DE LA SEMANA
OS DIAS DAS SEMANA
Domingo é o primeiro dia da semana no calendário gregoriano e sétimo no cívil, utilizado normalmente na nossa cultura e é geralmente festivo. O nome "domingo" provem do latím domínicus, díes dómini, 'domingo, dia do Senhor (Deus)'. Na antiga Roma em latím era chamado de díes solis ('dia do Sol').
Segunda-feira é o segundo dia da semana no calendário gregoriano, primeiro na semana laboral. O nome "lunes" provem do latím Lunae díes, ou 'dia da Lua'.
Terça-feira é o terceiro dia da semana. O nome "martes" provem do latím Martis díes, ou 'dia de Marte'.
Quarta-feira é o quarto dia da semana. O nome "miércoles" provem do latím Mercurii díes, ou 'dia de Mercúrio'. Mercúrio era o deus do comércio e dos viajantes, por isso, seus templos eram edificados na entrada das cidades. Tem tambêm um planeta dedicado a ele.
Quinta-feira é o quinto dia da semana. O nome "jueves" provem do latím Jovis díes, ou 'dia de Júpiter'.
Sexta-feira é o sexto dia da semana. O nome "viernes" provem do latím Veneris díes, ou 'dia de Vénus' (deusa da beleza e o amor na mitologia romana).
Sábado é o sétimo dia da semana. O nome "sábado" provem do latím sábbatum, e por sua vez do hebreu shabbat, que significa descanso. Porêm tambêm se menciona que em outros idiomas como o inglês (saturday) podemos dizer que é o dia de Saturno.
[En español]
LOS DÍAS DE LA SEMANA
El "domingo" es el primer día de la semana en el calendario gregoriano y séptimo del civil, utilizado comúnmente en nuestra cultura y es generalmente festivo. El nombre domingo proviene del latín domínicus, díes Dómini, ‘domingo, día del Señor [Dios]’. En la antigua Roma en latín se llamaba díes solis ('día del Sol').
"Segunda-feira" es el segundo día de la semana en el calendario gregoriano, primero en la semana laboral. El nombre lunes proviene del latín Lunae díes, o 'día de la Luna'.
"Terça-feira" es el tercer día de la semana. El nombre martes proviene del latín Martis díes, o 'día de Marte'.
"Quarta-feira" es el cuarto día de la semana. El nombre miércoles proviene del latín Mercurii díes, o 'día de Mercurio'. Mercurio era el Dios del comercio y de los viajeros, por eso, sus templos se edificaban a la entrada de los pueblos. Hay tambien un planeta dedicado a él.
"Quinta-feira" es el quinto día de la semana. El nombre jueves proviene del latín Jovis díes, o 'día de Júpiter'.
"Sexta-feira" es el sexto día de la semana. El nombre viernes proviene del latín Veneris díes, o 'día de Venus' (diosa de la belleza y el amor en la mitología romana).
"Sábado" es el séptimo día de la semana. El nombre "sábado" proviene del latín sábbatum, y a su vez del hebreo shabbat, que significa descanso. Aunque también se menciona queen otros idiomas como el inglés (saturday) se puede decir que es el día de Saturno.
26 ene 2009
"VOCÊ", ES BRASILERO (BRASILEÑO)?

El Brasil es uno de los países más ricos del mundo en todo concepto, desde cultura, sociedad, diversidad, extensión, popularidad, riqueza, etc., etc.
Uno de esos diferenciales "é você", esa palabra tan en boca de todos en América del Sur y que no por tan usada pierde gracia. "Você é o quê?", "você quer o quê?".
El origen de "você" deviene de una reducción lingüistica bien interesante: "Vossa Mercê" (Vuestra Merced), usado en lenguaje antiguo como tratamiento formal entre clases sociales iguales. La novela Xica da Silva destaca mucho este tratamiento gentil. Con el uso se transformó en "Vossa cê", ya casi como tratamiento informal y posteriormente reducido a "Você", completo discurso coloquial. Y esto no termina acá, hoy en día, el lenguaje hablado sugiere simplemente "cê: Cê tá com fome?: Você está com fome?" (Vos tenés hambre?)
La gramática clásica portuguesa dice que el pronombre de segunda persona singular corresponde a "Tu". Pero en Brasil "você" es más generalizado.
Otra diferencia es la flexión verbal. Mientras que "tu" se usa en segunda persona, "você" lo hace en tercera. También cabe destacar la evolución de las similitudes Tú, Vos, Usted en español y "tu", "você", "o senhor" en portugués.
Finalmente, "brasileiro" corresponde al gentilicio de las personas que viven en Brasil. En español, brasileño y brasilero son dos términos ampliamente aceptados por la Real Academia Española.
28 dic 2008
APRUEBAN LA ENSEÑANZA DE PORTUGUES EN LAS ESCUELAS ARGENTINAS
La cámara de senadores de la Argentina aprobó un proyecto donde el portugués se transforma en idioma obligatorio de enseñanza en las escuelas secundarias públicas. En las ciudades fronterizas con Brasil la enseñanza se hace obligatoria desde la primaria.
Cada vez es más importante este idioma. Se hace tan necesario como el inglés y muchas más personas lo estudiarán en los próximos años.
Me preocupan algunas cosas: la capacitación de los profesores que impartirán esta materia y la diversidad nativos, no nativos.
Claro, las escuelas públicas solo efectivizarán profesores argentinos, con millones de condiciones curriculares, egresados de determinados institutos e infinidad de títulos y maestrías para puestos con poca o nula paga. Los que se postularán serán solo personas que nunca salieron del barrio, nunca tuvieron contacto con brasileros o portugueses y no tendrán la más mínima idea de la riqueza cultural que implica la enseñanza del portugués.
Por otro lado, los nativos brasileros o las personas que ya vivieron muchos años en ese país o que tienen una amplitud mental mucho mayor tendremos que sobrevivir compitiendo contra el conformismo catedrático ("mi idioma extranjero es el que aprendí en la escuela", dicen) y cursos gratuitos que ex alumnos de estas escuelas dictarán en el futuro.
Por último, recuerdo que en el año 2004 yo era uno de los pocos profesores que dábamos clases de portugués en todo capital federal, cuando nadie daba un centavo por este idioma.
9 dic 2008
CURIOSIDADES DE LA LENGUA PORTUGUESA
La mayor palabra en portugués es "Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico", con 46 letras, que denota el estado de quien es víctima de una enfermedad causada por la aspiración de cenizas volcánicas.
La palabra "saudade" fue por mucho tiempo considerada de existencia única en portugués, con relación a su significado; esta idea terminó siendo mitificada, debido a no existir una palabra inmediatamente equivalente en las lenguas extranjeras más conocidas. En español sería como "extrañar" o "hechar de menos a alguien". En polaco, por ejemplo, existe la palabra tęsknota, con la misma definición. En catalán existe la palabra enyorança, sustantivo abstracto con significado idéntico. Con respecto al inglés, aunque no haya un sustantivo totalmente equivalente a "saudade", se usa el verbo to miss, por ejemplo en la frase I miss you, como: "Te extraño" o "Te hecho de menos", relacionando la sensación de falta de saudade, además de expresiones como longing y homesick. El francés y el italiano usan cognatos de mancar para designar la saudade. El término saudade viene de solitude (soledad) y saudar (extrañar), donde quien sufre es quien se queda a la espera o retorno de quien partió, y no el individuo que se fue, lo cual nutre nostalgia. La genealogía del vocábulo está directamente relacionada a la tradición marítima lusitana.
Guiné Ecuatorial es el país más joven en relación a la oficialización de la lengua portuguesa (desde el 13 de julio del 2007).
RESUMEN HISTÓRICO DE LA LENGUA PORTUGUESA
En los siglos XV y XVI, a medida que Portugal creaba el primer imperio colonial y comercial europeo, la lengua portuguesa se diseminó por el mundo, extendiéndose desde la costa Africana hasta Macau, China, Japón y Brasil, en las Américas. Como resultado de esa expansión, el portugués es ahora lengua oficial de ocho paises independientes, y es enteramente hablado y estudiado como segunda lengua en otros. Hay, inclusive, cerca de veinte lenguas criollas de base portuguesa. Es una importante lengua minoritaria en Andorra, Luxemburgo, Namibia, Suiza y África del Sur. Se encuentran, también, numerosas comunidades de emigrantes, en varias ciudades en todo el mundo, donde se habla el portugués como París en Francia; Toronto, Hamilton, Montreal y Gatineau en Canadá; Boston, New Jersey y Miami en EUA y Nagoya y Hamamatsu en Japão.
La lengua portuguesa es, en algunos aspectos, parecida con la castellana, así como la catalana o la italiana, pero es muy diferente en sintaxis, fonología y léxico. Un hablante de una de las lenguas requiere alguna práctica para entender correctamente a un hablante de la otra. Además, las diferencias de vocabulario pueden dificultar el entendimiento. Por ejemplo: Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (portugués). Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (castellano). En algunos lugares, el portugués y el castellano son hablados en conjunto. Mientras que los hablantes de portugués tienen un nivel notable de comprensión del castellano, los hablantes castellanos tienen, en general, mayor dificultad de entendimiento. Esto ocurre porque el portugués tiene la mayor parte de los sonidos del castellano, pero posee algunos que son únicos. En portugués, por ejemplo, hay sonidos nasales y, en el dialecto de Portugal, el final de las palabras no se pronuncia por completo. Esas peculiaridades dificultan la comprensión de los hablantes castellanos.
El portugués es primera lengua en Angola, Brasil, Portugal, Santo Tomé y Príncipe. Es la lengua más usada en Mozambique. La lengua portuguesa es también la lengua oficial de Cabo Verde y una de las lenguas oficiales de Timor-Leste y Macau. Es bastante hablado, pero no oficial, en Andorra, Luxemburgo, Namíbia y Paraguay. Criollos de base portuguesa son la lengua materna de la población de Cabo Verde y de parte sustancial de los guineenses y santo-tomenses. El portugués es hablado por cerca de 187 millones de personas en América del Sur, 16 millones de africanos, 12 millones de europeos, dos millones en América del Norte y 330 mil en Asia.
LA LENGUA PORTUGUESA, CON MÁS DE 230 MILLONES DE HABLANTES
¡BIENVENIDOS A WWW.ITERARIO.COM, PORTUGUÉS CON MP3, PARA OÍR, HABLAR, LEER Y ESCRIBIR!
La lengua portuguesa, con más de 230 millones de hablantes nativos, es la séptima lengua materna más hablada del mundo y la tercera más hablada en el mundo occidental. Idioma oficial único de Brasil y Portugal y, con otros idiomas, de Angola, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Macau, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe y Timor Leste, es hablada en la antigua india portuguesa (Goa, Damán, Diu y Dadrá y Nagar-Aveli), además de tener también estatuto oficial en la Unión Europea, en el Mercosul y en la Unión Africana. La situación del gallego con respecto al portugués es controvertida. Siendo la lengua gallega muy parecida e inteligible al portugués algunos lingüistas la consideran como parte de la lengua portuguesa, pero oficialmente es una lengua distinta.
La lengua portuguesa es un idioma románico (del grupo ibero-románico), tal como el castellano, catalán, italiano, francés, rumano y otros. Así como los otros idiomas, el portugués sufrió una evolución histórica, siendo influenciado por varios idiomas y dialectos, hasta llegar al punto conocido actualmente. Por otro lado, se debe considerar que el portugués de hoy comprende varios dialectos y subdialectos, muchas veces distintos, además de los dos padrones reconocidos internacionalmente (portugués brasilero y portugués europeo). Actualmente, el portugués es la única lengua del mundo occidental hablada por más de cien millones de personas con dos ortografías oficiales.
Según un informe hecho por la Academia Brasilera de Letras, la lengua portuguesa tiene, actualmente, cerca de 356 mil unidades lexicales. Esas unidades están diccionarizadas en el Vocabulario Ortográfico de la Lengua Portuguesa. El portugués es conocido como La lengua de Camões (por Luís de Camões, autor de Os Lusíadas), A última flor do Lácio, expresión usada en el soneto Língua Portuguesa de Olavo Bilac o A doce língua por Miguel de Cervantes.
RIO DE JANEIRO, LA CIUDAD MARAVILLOSA
Conocida como Ciudad Maravillosa, Río de Janeiro posee atracciones que dan a la ciudad fama internacional. ¿Quién no oyó hablar nunca del carnaval carioca, la más impresionante fiesta popular del mundo? ¿O del Pão de Açúcar y de la estatua del Cristo Redentor? ¿O de las hermosas playas de Ipanema y Copacabana, que inspiraron a músicos del mundo entero? ¿O, también, del Parque Nacional de Tijuca – la mayor reserva natural en una región urbana del País? Río es todo eso. Y mucho más. La ciudad fue sede del Gobierno Federal hasta 1960 – cuando Brasilia, actual capital del País, fue inaugurada. Debido a esa concentración de poder, sus trazos arquitectónicos exhiben construcciones suntuosas e imponentes – que abrigaban a la nobleza y a las figuras importantes de aquellos tiempos. Como su clima es cálido y agradable todo el tiempo, Río no depende de las estaciones del año para atraer visitantes. Sus atracciones pueden ser apreciadas en cualquier época. Quien visita Río descubre enseguida que la agenda está siempre llena – motivo de orgullo de la población local. Hay siempre algo para hacer en la ciudad maravillosa, desde exposiciones, espectáculos teatrales, shows de danza y de música hasta acontecimientos deportivos para todos los gustos – como el vuelo libre, muy buscado por los que les gusta sentir fuertes emociones a bordo de una ala-delta que vuela lentamente sobre los paisajes más famosos de la ciudad.
Pero la Ciudad Maravillosa tiene todavía otras innumerables atracciones, como centros culturales, varios museos, diversas iglesias, famosas confiterías, tranvías y playas – muchas playas.
Además de los millares de visitantes que buscan los paisajes y bellezas naturales el baño de cultura e historia proporcionado por esta ciudad especialmente brasileña, otro tipo de público se destaca en los últimos años: es el turista de negocios. La capital del Estado de Río de Janeiro es también uno de los grandes centros empresariales del País, siendo constantemente elegido como sede de importantes conferencias, congresos y reuniones nacionales e internacionales.
SAN PABLO, CAPITAL INTERNACIONAL DE LA GASTRONOMÍA

Bella, rica, intelectual, democrática, viva, deportiva, cultural, sentimental, romántica, moderna, profesional, extrovertida. Minuciosamente diseñada por multiculturas, la gran metrópoli es cosmopolita por vocación. Es italiana, alemana, francesa, inglesa, judía, española, japonesa, china, todas al mismo tiempo.
Podemos describir la grandeza paulistana de muchas maneras. Se destaca el mayor complejo hotelero de América Latina, el mayor centro hospitalar de Brasil y el más grande polo cultural brasilero. Pero por excelencia es capital internacional de la gastronomía.
De todo el mundo visitan San Pablo para degustar las mejores carnes, vinos, pastas, entradas, frutas y comidas autóctonas. Sus comensales disfrutan de una acalorada recepción y una atención esmerada y cautivante en los comercios de comidas y hacen de los restaurantes paulistas los mejores del mundo.
Estar en San Pablo es vivenciar una metrópoli 24 horas, con estilo de vida que conjuga trabajo y ocio, como dos caras de la misma moneda.
Capital de un estado del tamaño del Reino Unido, con una población cercana a la de España, y que genera casi la mitad de la economía brasilera, San Pablo se transformó también en el primer destino turístico del país.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)